Connue pour sa fosse dionne mystérieuse et son Hôtel-Dieu, Tonnerre est désignée comme la 16e zone d'entrainement pour les troupes américaines. La ville hébergea des troupes au patis (actuellement le parking de la gare) et de nombreux officiers chez l'habitant. Au vu du nombre élevé de soldats, il n'était pas possible de loger tous le monde dans la ville et chaque unité s'est vue attribuer un village.
Known for its mysterious Dionne Pit and its Hôtel-Dieu, Tonnerre is designated as the 16th training zone for US troops. The city housed troops at the patis (currently the parking of the train station) and many officers homestay. Given the high number of soldiers, it was not possible to house everyone in the city and each unit was assigned a village.
La distribution des villes pour la 36e division - The distribution of cities for the 36th division :
Chaource |
141ème Infanterie - 141st Infantry |
Dannemoine |
111e bataillon des transmissions de campagne - 111th Field Signal Battalion |
Davrey |
111e train de munitions - 111th Ammunation Train |
Epineuil |
111e train sanitaire - 111th Sanitary Train |
Ervy |
111e train d'approvisionnement - 111th Supply Train |
Flogny |
71e brigade, 142e Infanterie - 71st Brigade, 142nd Infantry |
Roffey puis Chesley |
111e génie - 111th Engineer |
Serrigny |
143e Infanterie - 143rd Infantry |
Tanlay |
72e Brigade, 144e Infanterie - 72nd Brigade, 144th Infantry |
Vallières |
131e Bataillon de mitrailleuses - 131st Machine Gun Battalion |
Moins de deux mois après l'armistice, PERSHING a modifié les règlements sur les exercices et a exhorté ses commandants à instituer un vaste programme d'athlétisme à des fins de récréation et de conditionnement physique.
Less than two months after the Armistice, PERSHING modified drill regulations and urged his commanders to institute an extensive athletic program for purposes of recreation and physical conditioning
Après de nombreuses recherches, nous situons le terrain d'exercice de Tonnerre dans la zone des Charloup qui est devenue un lotissement. La zone verte représente le terrain, les rouges des tentes et la noire le cimetière. Les zones bleues sont pour l'hôpital de camp n°50.
After a lot of research, we situate the training ground in the area of Charloup in Tonnerre which became a subdivision. The green zone represents the field, the reds the tents and the black the cemetery. The blue zone are for the camp hospital #50.
La fille du président américain, Margaret WILSON, est également venue faire un spectacle pour les troupes.
The daughter of US president, Margaret WILSON, also came to make show for troops
"Miss Margaret Wilson, continuing her visits to the American troops, arrived at Tonnerre. She gave a first concert for the soldiers of the 36th Division, whose staff is in Tonnerre. A second concert will be given Friday. Miss Willson is accompanied by Mr. and Mrs. David, Lieut. Colonel Higgins, Assistant to General Wright, Commander 1st Corps, and Major Newman. Miss Wilson, by her grace and simplicity, conquered the sympathies of all those who approached her."
Le général PERSHING est venu à Tonnerre pour faire la revue de troupe de la 36th division le 9 avril 1919 et remettre des médailles. Plus précisement dans la ville de Mélisey.
General PERSHING came to Tonnerre to do the troop review of the 36th Division on April 9, 1919 and deliver medals. More precisely in the city of Mélisey.